Transcripción
El lenguaje corporativo
Me voy, me voy, me voy.¿Cómo te ayudó vivir en tantos lugares a aprender el del lenguaje de todas las empresas?
Es una reflexión que he hecho con el tiempo porque desde pequeña, por el trabajo de mi padre, hemos viajado al extranjero, así que eso significa:aterrizas en un lugar nuevo, tienes que aprender el idioma, hacer amigos.
El primer traslado lo hicimos de Italia a Inglaterra, a Gales, cuando tenía 11 años.
Quizás fue el cambio más impactante porque, lógicamente, nunca había salido de un entorno controlado, como el hogar, la familia y los amigos.
Y a partir de ahí tienes que aprender cuál es el código para comunicarte con los demás niños,los maestros, en un idioma completamente desconocido.
Y fue muy estimulante, fue un periodo del que guardo un recuerdo muy vívido y me ha permitido abordar de una manera mucho más madura el siguiente cambio, además de que allí era un poco mayor, tenía 14 años cuando llegué aterrizó en el País Vasco procedente de Gales.
Allí tuve que aprender español y, por supuesto, el código cultural y social.del lugar. Es un contexto muy similar, o un cambio muy similar a lo que se vive cuando se cambia de empresa, cuando hay que entrar en un lugar donde hay que darse a conocer, ganarse el respeto y aprender el idioma empresarial, porque independientemente de que uno sea capaz de hablar un idioma,el código de cada empresa es diferente, no solo en la jerga,en las palabras específicas, sino precisamente en cómo se abordan las personas entre sí.
Y luego leer esta fotografía, ponerla en perspectiva con la función que cada uno ejerce en la empresa, es fundamental para poder evolucionar y avanzar correctamente y tener el mayor impacto en la función que cada uno tiene en la empresa.
Entonces, sin más, el paralelismo que he hecho muchas veces es que me ha servido mi experiencia personal, lo que viví de niña por adaptarme a diferentes escenarios empresariales.
Y pienso, quizá sea un poco fatalista, pero creo que esa es un poco la clave de mi evolución profesional.
Cada empresa tiene su propio código, que obviamente también se ve muy afectado por el sector, por lo tanto, un sector de la moda en lugar de un sector de servicios,más que un sector de complementos alimenticios o farmacéutico, son sectores completamente diferentes.¿Quizás también se refería al idioma, no?
Es decir, el lenguaje de los diferentes lugares es como el lenguaje de los diferentes sectores.
Es correcto, efectivamente.Lo que se dice y también cómo se comunica.
Esto también lo he comprobado en esta última fase, en la puesta en marcha con la con la que colaboro como asesora, que es Back2Life, dedicada a suplementos alimenticios, para vivir la vida al máximo.
Es un concepto de marca de estilo de vida.Es lógico que la comunicación esté muy en línea con lo que es la marca, pero también porque, en cualquier caso, el sector es diferente.
Entonces hablo con farmacias, proveedores, distribuidores.
No tiene nada que ver con el mundo de la moda y, por lo tanto, hay que alinearse con todo esto. Hacer que...
Ganarse el respeto de las personas, aunque sea desde hace poco tiempo.
Estoy en este nuevo sector.Por lo tanto, cuanto antes se entienda y se hable el idioma, antes se alcanzará el objetivo y se consigue un mayor impacto.
